...

За 10 лет нам удалось создать постоянную команду профессионалов, осветить немало как личных историй, так и проектов международного уровня

О нас Новости

(812) 309-48-17

request@translate-spb.ru

Контакты
Команда

Оксана

РУКОВОДИТЕЛЬ ОТДЕЛА ПЕРЕВОДЧИКОВ

Филолог, преподаватель / Языки: английский, немецкий, французский, латынь, древнегреческий

«Переводчик – это тот, кто, в конечном счете, делает другого человека Вам «понятным», открывает Вам мир другого»

Александр

Переводчик-универсал высшего уровня: шушутаж, синхронный, последовательный, письменный перевод

Филолог / Английский язык

«О переводчиках лучше Пушкина не скажешь: «рабочие лошади просвещения»

Юрий Валентинович

Переводчик-универсал высшего уровня: шушутаж, синхронный, последовательный, письменный перевод

Филолог, преподаватель, автор курса по синхронному переводу / Английский, немецкий, норвежский, шведский, литовский, сербский и хорватский языки

«Почему я занимаюсь переводами? Ну, должен же кто-то исправлять последствия Вавилонской башни!»

Соня

Переводчик, журналист, преподаватель итальянского языка в СПбГУ

Языки: итальянский, английский, французский

«Чтобы добиться взаимопонимания сторон, хороший переводчик должен подружить между собой две абсолютно разные языковые картины мира. Поэтому он должен быть не только знатоком языков, но еще и психологом, дипломатом и немного — актером»

Мария

Устный и письменный переводчик высшего уровня

Языки: испанский, английский

«Переводчик - это медиатор, посредник. Он всегда между - между языками и между людьми. Его задача - пропускать через себя информацию, эмоции, все, из чего состоит общение»

Александра

Филолог, преподаватель французского языка

Языки: французский, английский

«Берегись изысканного языка. Язык должен быть прост и изящен» (А.П.Чехов)»

Регина

Молодой и талантливый устный переводчик

Языки: английский, французский, румынский

«Переводы - это цветы под стеклом. (Вольфганг Менцель)»

Марина Павловна

Один из опытнейших специалистов, переводчик, преподаватель, редактор

Языки: английский, немецкий, французский, голландский, польский

«Возможность получать информацию (смыслы) и передавать их другим - самая интересная и ценная часть работы переводчика, по моему мнению»

Юлия

Менеджер по работе с клиентами

Координатор проектов

«С нами языкового барьера не существует»

Марианна

Руководитель

Языки: английский, французский, немецкий

«Во всем, что ты делаешь, создавай смысл»

Саймон

Специалист по письменному переводу высшего уровня /член Institute of Translation and Interpreting UK (Институт Перевода Великобритании)

Языки: английский, французский, немецкий

Ольга

ПЕРЕВОДЧИК-УНИВЕРСАЛ ВЫСШЕГО УРОВНЯ: ШУШУТАЖ, СИНХРОННЫЙ, ПОСЛЕДОВАТЕЛЬНЫЙ, ПИСЬМЕННЫЙ ПЕРЕВОД

Языки: английский

«Перевод позволяет постоянно совершенствоваться. Никогда не наступает скука и пресыщение профессией, поскольку каждый новый заказ таит в себе что-то неизведанное, непознанное. Постоянный адреналин.»

Юрий

Филолог, преподаватель, переводчик в сфере профессиональной коммуникации

Языки: финский

«Переводчик должен подстраиваться под ситуацию. В каких-то случаях не обойтись без педантичной точности, а где-то для достижения результата самое время включить свою фантазию. Своей многогранностью эта работа и хороша»
Услуги перевода

Письменный перевод для бизнеса

Перевод материалов для любой функции бизнеса, включая узкоспециализи- рованный перевод

Устный перевод

Последовательный, синхронный перевод, шушутаж, перевод по телефону

Творческий перевод

Художественный перевод произведений, публицистических статей, журналов и многое другое

Дополнительные услуги

Нотариальное заверение, апостиль, транскрибиро- вание аудио записей, верстка, корректура, литературное редактирование

Оплата VISA MasterCard Qiwi

Публикации

ВИДЫ ПИСЬМЕННОГО ПЕРЕВОДА

Письменный перевод - перевод, при котором оригинал и перевод выступают в процессе перевода в виде фиксированных текстов, к которым переводчик может неоднократно обращаться.

ПОНЯТИЕ ЕДИНИЦ ПЕРЕВОДА И ИХ ВИДЫ

Одно из основных умений переводчика заключается в свободном владении различными способами членения исходного текста. Наиболее распространенной ошибкой является стремление переводить пословно.

ЛЕКСИЧЕСКИЕ ТРАНСФОРМАЦИИ ПРИ ПЕРЕВОДЕ

Транскрипция - это способ перевода лексической единицы оригинала путем воссоздания ее формы с помощью букв переводящего языка. При транскрипции воспроизводится звуковая форма иноязычного слова.

ВОПРОСЫ И ОТВЕТЫ

Здесь вы можете найти ответы на все свои вопросы. База вопросов и ответов регулярно пополняется.


Наши клиенты
© translate-spb.ru 2016 request@translate-spb.ru | Разработано handy-andy.ru