ЮРИЙ ВАЛЕНТИНОВИЧ

Юрий

Переводчик-универсал высшего уровня: шушутаж, синхронный, последовательный, письменный перевод

Филолог, преподаватель, автор курса по синхронному переводу

Языки: английский, немецкий, норвежский, шведский, литовский, сербский, хорватский

Почему я занимаюсь переводами? Ну, должен же кто-то исправлять последствия Вавилонской башни!.

Образование

  • Филология (английский, немецкий), Ленинградский педагогический институт им. Герцена
  • Диплом преподавателя истории, Республиканский гуманитарный институт СПбГУ
  • Диплом преподавателя экономической теории, Республиканский гуманитарный институт СПбГУ

Клиенты

  • Корпорация Intel
  • XI и XII Международные конференции стран Балтии
  • VIII, IX и XI Международный экономический форум
  • Саммит G8
  • Webinvestbank
  • Компания МТС
  • III Форум ректоров Арктического Университета и на Межпарламентской конференции Совета Министров Северных стран в России
  • Инновационный форум
  • Phillip Morris
  • МЕЖДУНАРОДНЫЙ КРУГЛЫЙ СТОЛ «Инвестиционные Банки в 21м веке: новые модели для новой эры»
  • Института RŰNŐ, Швеция

Примеры проектов

  • Работа в рамках первого Российско-Бразильского военного проекта (обучение экипажей военных вертолетов и тренинг офицеров и др. специалистов ВВС Бразилии), СПб
  • Участие в ряде российско — индийских военных проектов в Дели (Министерство обороны Республики Индия, Институт мощного радиостроения СПб, и РосОборонЭкспорт) и индийско-российский комплекс по разработке крылатой ракеты Брамос
  • Работа в компании Abris(Абрис-Технолоджи)– установка и тестирование программы Cogiscan для системы автоматизированного управления производством печатных плат и микросхем
  • Работа с представителями Немецкой государственной железной дороги на экскурсии – ознакомлении с работой РЖД в логистическом терминале Шушары

 Примеры письменных переводов

  • Обширный опыт перевода патентных документов и статей (для Федерального патентного ведомства США), связанных с нефте и газо разведкой и добычей, для компании EcoGeoTest
  • Перевод на английский язык 200 страничного доклада «Производственный травматизм на Северо-Западе РФ» для МОТ (ООН) (2009) и ряд статей, связанных с данной проблематикой (2008-09) (по профессиональной безопасности и охране здоровья на промышленных объектах)
  • Перевод на норвежский язык ряда межправительственных соглашений для МКЦ «Нуклид» (Мин Обороны и Минатомэнерго РФ и Департамента Обороны Королевства Норвегии)
  • «Положение в российской атомной промышленности» — Доклад норвежского Министерства обороны (Vorsvarers Departmentet) — для МКЦ «Нуклид» (перевод с норвежского языка)
Сервис обратного звонка RedConnect