Перевод деловой переписки
Множество компаний и учреждений, как коммерческих, так и государственных, заинтересованы в установлении и поддержании международных связей и партнерства с иностранными представителями. Малейшая ошибка в деловой переписке или промедление могут послужить причиной потери бизнес-партнёра или отказа в заключении выгодной сделки.
Переводу подлежат, как личные письма между партнерами, так и широкий спектр деловых бумаг, включая разнообразную корреспонденцию:
- деловая документация
- письма;
- коммерческие предложения;
- заявления;
- отчёты;
- заявки;
- резюме;
- сопроводительные письма;
- рекомендации;
- соглашения;
- благодарственные письма;
- претензии/жалобы;
- спонсорские письма и т.п.
Перевод деловой переписки требует мастерского владения не просто языками, но и навыками бизнес-этикета, речевых и языковых клише, которые используются в том или ином письменном жанре, норм и правил составления деловой документации. Например, даже даты в английском и русском оформляются по-разному.
Несмотря на то, что деловая переписка большей частью ведётся в электронной форме, существует целый ряд бумаг, требующий квалифицированного перевода на бумажных носителях, а иногда и нотариального заверения перевода. Так как электронные письма не имеют юридической силы, они не могут рассматриваться в качестве доказательных документов в арбитраже и прочих спорах.
Переводчики нашей компании являются высококвалифицированными дипломированными специалистами, свободно ориентирующимся в стиле и технике ведения деловой переписки в разных странах.
Стоимость перевода
Индивидуальный подход к каждому клиенту — наше профессиональное кредо!
Постоянным клиентам скидки, узнать стоимость можно Скачав прайс