Website-Lokalisierung

Website-Lokalisierung ist nicht nur die Übersetzung des Inhaltes, sondern die Anpassung einer Website an nationale und sprachliche Besonderheiten der Besucherzielgruppe. Das Endprodukt soll als ein vom Muttersprachler geschriebener Text wahrgenommen werden. Es ist sehr wichtig, die Sprache und das Dialekt genau zu wählen, in die übersetzt wird, die Ganzheit des Brands aufrechtzuerhalten, dessen Besonderheiten sowie kompetitive Vorteile der Firma unter Berücksichtigung des Zielmarkts genau und vollständig wiederzugeben, korrekte Seitenlayouts der neuen Sprachversion der Website herzustellen (beispielsweise ist die Wortlänge in verschiedenen Sprachen unterschiedlich, deshalb ist bei einer Website-Übersetzung auch die Änderung des Seitenumbruchs notwendig), die Übereinstimmung von visuellen Bildern der Website mit kulturellen und nationalen Besonderheiten des ausländischen Publikums einzuhalten.

Offensichtlich liegt in einer erfolgreichen Website-Lokalisierung die Gewähr des Erfolges bei der Vorwärtsbewegung des Geschäfts im Ausland und Heranziehung von neuen Partnern und Kunden. Und eine qualitätsgerechte Übersetzung ist eine notwendige Vorbedingung der Erfüllung dieser Aufgabe.

Die Assoziation der Berufsübersetzer arbeitet mit einer breiten Palette an Websites:

  • Webvisitenkarte;
  • Unternehmenswebsite mit großem Inhaltsumfang;
  • Internet-Shop/elektronischer Warenkatalog usw.

Website-Lokalisierung ist ein komplexes Projekt, deshalb können wir den vollen Arbeitszyklus oder einzelne Arbeitsstufen erledigen:

  • Übersetzung des Textinhalts (konstanter Texte und dynamischen Inhalts: Nachrichten,  Rundschauen, Beschreibungen von Produkten und Dienstleistungen (für Internet-Shops/elektronische Kataloge);
  • Übersetzung von Bildunterschriften (mit Erhaltung des originalen Aussehens und Stils);
  • Übersetzung von Bedienungselementen (Knöpfe, Links, Fehlermeldungen, Hinweise, interaktives Funktional);
  • Übersetzung, Synchronisierung und Titeln von Video- und Audiomaterialien, Flash-Animation;
  • Übersetzung des den Benutzern unsichtbaren Teils der Website (darunter Übersetzung der Kommentare des Programmkodes, semantischen Kerns, Meta-Tags, alternativen Bildtextes (zur Suchmaschinenoptimierung);
  • Übersetzung von grafischen Darstellungen und Präsentationen;

Langfristige Zusammenarbeit mit unserer Assoziation sichert die Unterstützung der Inhalte Ihrer Website, die von einer festen Arbeitsgruppe geleistet wird, die in  Besonderheiten Ihres Geschäfts, Spezifik des Markts, Anforderungen an den Text und die Darstellungsweise Bescheid wissen.

Darüber hinaus ermöglicht eine Dauerzusammenarbeit weitere regelmäßige Unterstützung der Website-Inhalte in dringendem Modus ohne Beeinträchtigung der Qualität durch Erstellen von thematischen Glossaren sowie Anwendung des Übersetzungsgedächtnissystems auf Ihre Anfrage.

Für eine qualitätsgerechte Website-Übersetzung brauchen Sie nur unseren Spezialisten Quelldateien von zu übersetzenden Materialien zur Verfügung zu stellen oder vollen Zugriff auf Ihre Website zu gewähren.

Сервис обратного звонка RedConnect