Simultandolmetschen

Das Simultandolmetschen ist die schwierigste Art des Dolmetschens, bei der die Rede gleichzeitig mit dem Sprechen eines der Gesprächspartner in eine andere Sprache gedolmetscht wird (aus dem Griechischen syn – mit, zusammen; chronos – Zeit).

Spezifik und Schwierigkeit des Simultandolmetschens werden durch die Charakteristiken der gesprochenen Sprache bestimmt: Spontaneität, Variabilität, Vorkommen jeder Menge individueller Besonderheiten, Zeitverlauf usw.

Im Unterschied zum Konsekutivdolmetschen nimmt das Simultandolmetschen mindestens zweimal weniger Zeit in Anspruch.

So wird das Simultandolmetschen während verschiedener internationaler Veranstaltungen auf VIP-Ebene eingesetzt wie Konferenzen, Symposien, Geschäftsverhandlungen, Seminare, Präsentationen, großer Sportwettkämpfe und anderer Veranstaltungen, die Aufmerksamkeitshaltung einer großen Anzahl von Zuhörern verlangen.

In Anbetracht dessen, dass das Simultandolmetschen mit einer hohen geistigen Belastung zusammenhängt, kann der Simultandolmetscher nicht lange Zeit ununterbrochen dolmetschen, deshalb wird das Simultandolmetschen von mehreren Spezialisten ausgeführt, die in bestimmten Zeitabständen (gewöhnlich von 20 Minuten) einander ablösen.

Neben dem Dolmetschen nach Gehör, wenn der Dolmetscher die Äußerungen des Redners per Kopfhörer hört und sie nach Eingang der Information dolmetscht, kann das Simultandolmetschen auch erfolgen:

  • vom Blatt: der Simultandolmetscher übersetzt einen geschriebenen Text, nachdem der Vortragende diesen ausspricht.  Im Falle der Abweichungen vom Geschriebenen durch den Redner wird nach Gehör gedolmetscht;
  • als ein vorher übersetzter Text: der Dolmetscher liest vom Blatt einen vorher übersetzten Text, nachdem der Redner entsprechende Informationsblöcke ausspricht.

Bein einer engspezialisierten Thematik der Veranstaltung sind Materialien den Simultandolmetschern im Voraus zur Verfügung gestellt werden, damit sie sich mit dem Thema bekanntmachen können.

Der Raum, wo eine Rede, ein Seminar, Verhandlungen oder eine Konferenz stattfindet, ist mit zum Simultandolmetschen erforderlicher technischer Ausrüstung versehen werden: in der Regel sind Kabine, Mikrofone, Kopfhörer usw. nötig.

Für viele Kunden ist bei der Wahl des Dienstleisters des Simultandolmetschens (und des Konsekutivdolmetschens) der Dienstleistungspreis ein entscheidender Faktor. Die Assoziation der Berufsübersetzer legt mit Rücksicht auf ihre Erfahrung in Sprachmittlungsleistungen einen für Sie optimalen Preis fest, indem sie das Verhältnis der Kundenanfragen zur Qualität unserer Dienstleistungen vergleicht und optimiert.

Wir sind auch bereit, individuelle Zahlungsbedingungen für Ihr Projekt zu erörtern.

Wert

  • Um den Wert zu bestimmen, empfehlen wir Ihnen, mit unseren Managern Kontakt aufzunehmen.
  • Der Wert des Simultandolmetschens wird individuell für jeden Kunden berechnet
    Es arbeiten abwechselnd zwei Dolmetscher

    • Englisch ab 51,15 €/Stunde
    • Deutsch ab 55,8 €/Stunde
    • Spanisch ab 69,72 €/Stunde
    • Chinesisch ab 77,5 €/Stunde
  • Оплата VISA MasterCard Qiwi

Sonderausrüstung

Wir bringen und installieren alle erforderliche Ausrüstung.  Wir haben eine reiche Erfahrung in der Organisation des Simultandolmetschens während Veranstaltungen auf allerlei Ebenen. So haben Sie sich keine Sorgen zu machen, denn Sie haben sich auf richtige Professionelle verlassen.

Sinhronnyj-perevod
Сервис обратного звонка RedConnect