Lokalisierung

Lokalisierung ist ein Prozess der Anpassung von Software an die Kultur eines Landes.
Häufig versteht man unter dem Begriff „Lokalisierung“ Übersetzung der Benutzerschnittstelle, Dokumentation und Begleitdateien von Software aus der Originalsprache in eine andere.

Lokalisierung ist eine notwendige Stufe beim Einführen eines Softwareprodukts in einen neuen Markt.
Es wäre kaum zweckdienlich sein, ein nicht lokalisiertes Softwareprodukt in den Markt einzuführen, denn die meisten Verbraucher mit Ausnahmen von sehr spezifischen Produkten keine Originalsprache können.

Bei lokalisierter Software gibt es aber keine Sprachbarrieren für Benutzer, so ermöglicht es einen schnellen Markteinstieg und und Verbreitung in dem neuen Sprachmilieu.

Die Übersetzer unserer Assoziation haben erforderliche Kompetenzen und Erfahrungen in der Lokalisierung von Websites allgemeiner Thematik sowie komplizierten Softwareprodukten, die sowohl eine tadellose Beherrschung der Sprache als auch ein hohes spezielles (technisches) Wissensniveau verlangen.
Indem Sie mit uns arbeiten, können Sie einer genauen und richtigen Lokalisierung von Softwareprodukten sicher sein.

Alle Lokalisierungsprojekte werden von muttersprachigen Übersetzern betreut.

Website-Lokalisierung

Die Anpassung einer Website zur bequemen Nutzung in einem anderen Sprachmilieu nennt man Website-Lokalisierung.
Mehr erfahren

Lokalisierung eines Computerspiels

Lokalisierung eines Computerspiels ist die notwendige Voraussetzung für dessen Einführen in einen neuen Benutzermarkt.
Mehr erfahren

Softwarelokalisierung

Unsere technische und IT-Übersetzer spezialisieren auf Softwarelokalisierung.
Mehr erfahren

Um die Lokalisierung Ihres Softwareproduktes zu berechnen, bitte kontaktieren Sie unsere Manager.
Sie können auch eine Anfrage an die E-Mail-Adresse richten  zakaz@translator.spb.ru
Während der Arbeitsstunden antworten wir innerhalb 5 Minuten!

Сервис обратного звонка RedConnect