...
У нас появилась новая услуга "Красивое слово" подробнее

За 10 лет нам удалось создать постоянную команду профессионалов, осветить немало как личных историй, так и проектов международного уровня

О нас Новости

(812) 415-44-07

request@translate-spb.ru

Пн-Чт 10.00 - 18.00, Пт 10.00 - 17.00

Контакты

СИНХРОННЫЙ ПЕРЕВОД

Синхронный перевод — это самый сложный вид устного перевода, при котором переводчик передаёт речь оратора на другом языке одновременно с речью одного из основных участников общения (с греч. sun – с, совместно; chronos – время).

Специфика и сложность устного синхронного перевода определяется характеристиками устной речи: спонтанностью, вариативностью, наличием большого количества индивидуальных  особенностей, протеканием во времени и т. д.

В отличие от последовательного перевода, синхронный занимает как минимум в два раза меньше времени.

Таким образом, синхронный перевод используется в ходе различных международных мероприятий VIP-уровня, таких как: конференции, симпозиумы, деловые переговоры, семинары, презентации, крупные спортивные соревнования — и прочих мероприятиях, требующих удержания внимания большого числа слушателей.

Ввиду того, что синхронный перевод требует большой умственной нагрузки, синхронист не может переводить непрерывно на протяжении длительного времени, поэтому синхронный перевод осуществляется несколькими специалистами, сменяющими друг друга через определенный временной интервал (обычно 20 минут).

Помимо перевода  «на слух», когда переводчик слышит в наушниках живую речь выступающего и переводит ее по мере поступления информации, синхронный перевод может осуществляться:

Если тематика мероприятия узкоспециализированная, то синхронистам необходимо заранее предоставить материалы для ознакомления с темой.

Помещение, в котором будет проходить выступление, семинар, переговоры или конференция, должно иметь необходимое для синхронного перевода техническое оснащение: как правило, требуется кабинка, микрофоны, наушники и т.д.

Для многих заказчиков синхронных (и последовательных) устных переводов решающим фактором при выборе исполнителя является стоимость выполнения услуг. Ассоциация Профессиональных Переводчиков, учитывая  свой опыт предоставления переводческих услуг, сопоставляя и оптимизируя соотношения запросов заказчиков и качество оказываемых нами услуг, устанавливает оптимальную для Вас стоимость. 

Мы также готовы  рассмотреть индивидуальные условия оплаты Вашего проекта. 


УСТНЫЙ ПЕРЕВОД

Последовательный перевод Синхронный перевод Профессиональный перевод по телефону

ПИСЬМЕННЫЙ ПЕРЕВОД

Медицинский перевод Технический перевод Юридический перевод Перевод презентаций Перевод деловой переписки Перевод таможенных документов Перевод паспорта безопасности Перевод экспортной декларации Перевод упаковочного листа Перевод сертификата соответствия Перевод сертификата происхождения Перевод паспорта безопасности Перевод инвойса. Особенности перевода счетов Перевод этикеток для товаров Перевод учредительных документов Перевод сертификатов

Творческий перевод

Художественный перевод Перевод научных работ Перевод журналов

ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ УСЛУГИ

Нотариальное заверение перевода Услуги проставления апостиля Перевод личных документов Перевод дипломов и приложений Перевод аттестатов и приложений Перевод паспортов. Нотариальное заверение документов Перевод водительский удостоверений Перевод свидетельства о рождении Перевод академических справок Перевод выписки из ЕГРЮЛ Перевод доверенности Локализация ПО Локализация компьютерных игр Локализация сайтов Корректура и редактирование «Красивое слово»
_
© translate-spb.ru 2017 request@translate-spb.ru | Разработано handy-andy.ru