...
У нас появилась новая услуга "Красивое слово" подробнее

За 10 лет нам удалось создать постоянную команду профессионалов, осветить немало как личных историй, так и проектов международного уровня

О нас Новости

(812) 415-44-07

request@translate-spb.ru

Пн-Чт 10.00 - 18.00, Пт 10.00 - 17.00

Контакты
◄ ПОЛЕЗНЫЕ СТАТЬИ

Понятие единиц перевода и их виды

Одно из основных умений переводчика заключается в свободном владении различными способами членения исходного текста. Наиболее распространенной ошибкой является стремление переводить пословно. Вместо речевых единиц, которые собственно и подлежат переводу, переводчик механически подставляет языковые единицы, в то время как в разных языках языковой состав той или иной речевой единицы может не совпадать. 

"Под единицей перевода мы имеем в виду такую единицу в исходном тексте, которой может быть подыскано соответствие в тексте перевода, но составные части которой по отдельности не имеют соответствий в тексте перевода".

Основой единицы перевода может служить любая языковая единица: от фонемы до сверхфразового единства. Главным условием правильности определения исходной единицы, подлежащей переводу, является выявление текстовой функции той или иной исходной единицы. Неадекватность пословного перевода обусловлена именно неверной оценкой текстовых функций языковых единиц: попадая в ту или иную речевую ситуацию, слово как единица языка оказывается связанным системными отношениями с другими словами данного текста/высказывания, то есть попадает в ситуативную зависимость или ряд зависимостей от условий текста.

Если рассмотреть наиболее важные для оценки исходного текста виды контекстуальных зависимостей, то в их число прежде всего следует включить ответы на вопросы что? где? когда? как? Другая группа зависимостей состоит из ответа на вопросы о чем сказано? (тема) и что сказано? (рема).

Наиболее сложные случаи в определении единицы перевода связаны с группой максимальных контекстуальных зависимостей, когда знаковая функция отдельной языковой единицы определяется за пределами предложения, а иногда и за пределами целого текста.

В процессе членения исходного текста и определения единиц перевода выделяются два типа текстовых единиц, подлежащих переводу: единицы со стандартной зависимостью от контекста и единицы с нестандартной зависимостью. Перевод единиц со стандартной зависимостью, или, по В. Н. Комиссарову, типологически эквивалентных единиц, как правило, сравнительно легко осуществляется на уровне лексико-грамматических соответствий с учетом типологических характеристик двух языков. Эти единицы составляют большинство в любом обычном тексте и определяют основу перевода. При этом преобразования исходных единиц такого типа носят также стандартный характер и сводятся к межъязыковым соответствиям.

Единицы с нестандартной зависимостью требуют особой переводческой технологии, так как их структура и функции могут существенно различаться в двух языках и в условиях различных социально-культурных традиций, а также индивидуального опыта автора исходного текста, переводчика и получателя переводного текста. для перевода таких единиц исходного текста, для которых стандартные соответствия не пригодны, в распоряжении переводчика имеются три основных группы приемов: лексические, грамматические и стилистические.


УСТНЫЙ ПЕРЕВОД

Последовательный перевод Синхронный перевод Профессиональный перевод по телефону

ПИСЬМЕННЫЙ ПЕРЕВОД

Медицинский перевод Технический перевод Юридический перевод Перевод презентаций Перевод деловой переписки Перевод таможенных документов Перевод паспорта безопасности Перевод экспортной декларации Перевод упаковочного листа Перевод сертификата соответствия Перевод сертификата происхождения Перевод паспорта безопасности Перевод инвойса. Особенности перевода счетов Перевод этикеток для товаров Перевод учредительных документов Перевод сертификатов

Творческий перевод

Художественный перевод Перевод научных работ Перевод журналов

ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ УСЛУГИ

Нотариальное заверение перевода Услуги проставления апостиля Перевод личных документов Перевод дипломов и приложений Перевод аттестатов и приложений Перевод паспортов. Нотариальное заверение документов Перевод водительский удостоверений Перевод свидетельства о рождении Перевод академических справок Перевод выписки из ЕГРЮЛ Перевод доверенности Локализация ПО Локализация компьютерных игр Локализация сайтов Корректура и редактирование «Красивое слово»
_
© translate-spb.ru 2017 request@translate-spb.ru | Разработано handy-andy.ru